At the start of the new year, I read many social media posts reminding me that we’ve returned to the 20s. As it turns out, 1920 was something of a banner year for science fiction in that it saw the birth of Isaac Asimov, Ray Bradbury, and Frank Herbert. It also saw the birth of Patrick Troughton, the second actor to play the Doctor in Doctor Who and DeForest Kelley who would play the doctor of the Starship Enterprise in Star Trek.
I decided to celebrate the start of the 2020s by continuing the adventures of one of my favorite comic book heroines, Adèle Blanc-Sec. She is probably best known to Americans from the wonderful 2010 film by Luc Besson called The Extraordinary Adventures of Adèle Blanc-Sec. After watching that movie, I was curious about the character and found out she appeared in French comics written by Jacques Tardi whose work also inspired the movie April and the Extraordinary Journey. I found that Fantagraphics had produced nice translated editions of the first four of Adèle’s adventures, which inspired the movie. The problem is, the movie and the translated graphic novels both end on a cliffhanger. Adèle sets sail on the Titanic…
As it turns out, Adèle’s story does continue. Volume 5 was translated and published by Dark Horse Comics as “The Secret of the Salamander” and tells what happens to Adèle as a result of the infamous voyage. Unfortunately, none of the comics after volume 5 have been translated. I was pleased to discover, though, that I could buy the French edition of Volume 6, which I translate as “The Drowning of the Two-Headed Man” in digital format from Comixology. This story begins a new chapter of Adèle Blanc-Sec’s adventures after World War I. It’s not precisely the 1920s, but the stage is being set for the roaring decade to come.
There was one challenge. I don’t speak or read French very well. I did have a semester back in middle school. I won’t say how many years ago that is. I also have studied some Spanish over the years and have a very rudimentary Spanish vocabulary, which helps to recognize French words. Still, armed with Google Translate and my limited French skills, I made my best go of reading the comic.
It turns out this actually was a pretty fun exercise. My French was good enough that I could tell when Google’s translation app gave me a wonky result, and I would need to dig deeper to figure out what someone said. I also have no doubt I missed some idioms that would have been clearer to a native speaker. Still, the process of going through very carefully allowed me to appreciate Jacques Tardi’s fine artwork as well as much of his wordplay, much of it making me laugh as I worked through the translation.
In short, the story opens with police finding a drowned two-headed drowned man in a canal. They are soon attacked by a giant octopus. Meanwhile, Adèle Blanc-Sec has awoken to discover a world war was fought. She has nothing but an overcoat. Still, she returns to her apartment and finds its been kept up in her absence. She soon gets embroiled in a mystery involving the French army, circus performers, and the aforementioned giant octopus. As I understand, her adventures continue into the 1920s.
The Extraordinary Adventures of Adèle Blanc-Sec and April and the Extraordinary World are two of the better steampunk films I know. If Adèle’s adventures continued on screen, we could be treated to some fine dieselpunk. Hopefully, we will get some translated copies of her later adventures. If any comic book companies are reading this, I do have all my notes from reading the book! For the rest of you, you can learn about the steampunk adventures I’ve created by visiting http://www.davidleesummers.com/books.html#clockwork_legion
Also, for those seeking out steampunk goodness, I learned this weekend that I will once again be presenting panels at Wild Wild West Con in Tucson, Arizona this March. This is one of the most fun, immersive events I go to. You can learn more at: http://wildwestcon.com.